AliExpress запустил в России сервис для исправления нелепых переводов названий товаров
AliExpress запустил в России сервис для исправления нелепых переводов названий товаров
7.6K7.6K открытий
Ответить

Мы на корпоративе замутили конкурс, где по описанию надо понять, что это за товар то такой. Было весело.
Теперь будет не так весело(

Ответить

ООО, русские там ещё забавнее понапишут, наивные китайцы

Ответить

То есть нашли несколько десятков тысяч скучающих русских людей, и подумали что они за звание лучшего переводчика, то есть нахаляву, будут переводить профессионально тексты с английского на русский без своих интерпретаций? Браво) ожидайте потока названий товаров как со скриншота человека выше:))

Ответить

Ну а чо. Интересно одобрят или нет?

Ответить

и зачем мне теперь покупать там что-то?

Ответить

Это не баг, это фича, ничего не нужно исправлять.

Ответить

Единственный известный мне неплохой пример краудсорсинга переводов - Steam. Там есть входное тестовое задание для каждого желающего переводить, ограничения по объему перевода для новичков, система утверждения переводов, модераторы, инструкции и советы по переводу и многое другое. Краудсорсингом управляют и тратят на это много средств и сил. И именно благодаря такой организации результат получается хорошим. Хотя Steam всё равно получает тонны критики за свой подход к локализации.

Нельзя просто пригласить одних случайных людей переводить, а других случайных людей - проверять перевод. Боюсь, проблема с переводами в AliExpress так просто не решится.

Ответить

Есть еще "Переведем Coursera", например.

Ответить

Да ладно. Твиттер тоже простыми пользователями переводился.

Ответить

Полезно :)

Ответить

Сначала они сделали это в тестовом режиме, дальше они за это будет платить. Будет модераторы которые будет проверять.


А дальше будут все больше выходить в топ 10 Яндекса и Гугл по различным запросам.

Ответить