Единственный известный мне неплохой пример краудсорсинга переводов - Steam. Там есть входное тестовое задание для каждого желающего переводить, ограничения по объему перевода для новичков, система утверждения переводов, модераторы, инструкции и советы по переводу и многое другое. Краудсорсингом управляют и тратят на это много средств и сил. И именно благодаря такой организации результат получается хорошим. Хотя Steam всё равно получает тонны критики за свой подход к локализации.
Нельзя просто пригласить одних случайных людей переводить, а других случайных людей - проверять перевод. Боюсь, проблема с переводами в AliExpress так просто не решится.
Ha-ha
Мы на корпоративе замутили конкурс, где по описанию надо понять, что это за товар то такой. Было весело.
Теперь будет не так весело(
ООО, русские там ещё забавнее понапишут, наивные китайцы
Комментарий недоступен
Ну а чо. Интересно одобрят или нет?
и зачем мне теперь покупать там что-то?
Это не баг, это фича, ничего не нужно исправлять.
Единственный известный мне неплохой пример краудсорсинга переводов - Steam. Там есть входное тестовое задание для каждого желающего переводить, ограничения по объему перевода для новичков, система утверждения переводов, модераторы, инструкции и советы по переводу и многое другое. Краудсорсингом управляют и тратят на это много средств и сил. И именно благодаря такой организации результат получается хорошим. Хотя Steam всё равно получает тонны критики за свой подход к локализации.
Нельзя просто пригласить одних случайных людей переводить, а других случайных людей - проверять перевод. Боюсь, проблема с переводами в AliExpress так просто не решится.
Есть еще "Переведем Coursera", например.
Да ладно. Твиттер тоже простыми пользователями переводился.
Полезно :)
Сначала они сделали это в тестовом режиме, дальше они за это будет платить. Будет модераторы которые будет проверять.
А дальше будут все больше выходить в топ 10 Яндекса и Гугл по различным запросам.