{"id":14270,"url":"\/distributions\/14270\/click?bit=1&hash=a51bb85a950ab21cdf691932d23b81e76bd428323f3fda8d1e62b0843a9e5699","title":"\u041b\u044b\u0436\u0438, \u043c\u0443\u0437\u044b\u043a\u0430 \u0438 \u0410\u043b\u044c\u0444\u0430-\u0411\u0430\u043d\u043a \u2014 \u043d\u0430 \u043e\u0434\u043d\u043e\u0439 \u0433\u043e\u0440\u0435","buttonText":"\u041d\u0430 \u043a\u0430\u043a\u043e\u0439?","imageUuid":"f84aced9-2f9d-5a50-9157-8e37d6ce1060"}

«Англичанину тяжело в России, но и русскому в Англии — тоже» Статьи редакции

Впечатления о жизни в России сооснователя языковой школы Futuresay Уильяма Блэнда.

Уильям Блэнд. Автор фото: Николай Евдикомов

Когда в 1997 году Уильям Блэнд перешел в старшую школу, ему предстояло выбрать учебные предметы для углубленного изучения, а также второй иностранный язык. Большинство одноклассников выбирали французский, немецкий или испанский, а он никак не мог определиться.

Однажды на занятие пришел пожилой преподаватель русского языка, который хотел набрать учеников в свой класс. Он рассказывал о «молодой демократии» в России, изменениях в стране, которые должны произойти после распада СССР, и что в Великобритании будут востребованы специалисты со знанием русского. «Никто не заинтересовался, и учитель расстроился. Он боялся, что русский больше никто не будет учить — а он преподавал его почти всю жизнь. Мне стало его жалко, и я решил попробовать», — вспоминает Блэнд.

Учиться было непросто: труднее всего англичанину давались падежи, спряжение и произношение. Однако спустя год после начала, во время туристической поездки в Москву, он достиг первого серьезного рубежа — стал понимать речь местных жителей. Успех подтолкнул его учить язык дальше, и он не забросил его, даже когда поступил в Кембриджский университет.

Это хорошо, что русский такой сложный. Если бы стал простым — мы сами стали бы простыми. ​

Первое, что я заметил — не все фразы можно перевести с английского на русский, и наоборот. У каждого языка есть свои уникальные грамматические конструкции — при переводе их смысл сохраняется, но смысловые оттенки теряются.

Например, фраза «The bed had been slept in». По-русски: «Кровать, в которой спали». Но это не точный перевод — точно перевести не получится, потому что в русском языке у глагола «спать» нет формы пассивного залога.

— Уильям Блэнд

Получив диплом в 2005 году, он снова вернулся в Россию. На этот раз Блэнд решил найти здесь работу. Его пригласили учителем в «одну подмосковную частную школу» для детей олигархов, где требовался англоговорящий сотрудник.

Я видел, что это обычные люди с обычными жизнями, и моя обязанность — преподавать. Вне зависимости от того, кто их родители. Не могу сказать, чем отличалось их поведение от учеников других школ — я не преподавал в других школах. Наверное, отличалось отношение к ним преподавателей.

В молодой частной школе у тебя не родители, а клиенты. А в государственной школе такого отношения нет, и это правильно — такого отношения быть не должно. Школа должна быть выше родителей. Образование — нечто большее, чем просто подготовка к экзаменам.

Уильям Блэнд, сооснователь языковой школы Futuresay

​По словам англичанина, преподаватели старались и в первую очередь хотели воспитать хороших людей, а не только получить зарплату. Работая в школе, он увидел разницу между двумя системами образования — российской и англо-саксонской.

Например, в Англии школа отвечает в том числе и за досуг учеников — устраивает регулярные экскурсии в театры, или музеи. Кроме того, школьники могут посещать различные спортивные секции и дополнительные кружки. По словам Блэнда, в России, как и во Франции, задача школы — в первую очередь давать знания, а как ребенок проводит свободное время — решают родители.

Также он заметил, что в России дети идут в школу позже — с семи лет, а не с пяти. И дети не могут выбирать учебные предметы — в отличие от английских школьников, которым с 16 лет дают полную свободу выбора.

«Я заметил, что российские школьники очень часто недовольны какими-то предметами. В Англии это происходит реже — если ты говоришь, что тебе не нравится, например, математика — то проблема в твоем выборе. Мне кажется, в России дети недооценивают пользу образования, потому что их учат всем предметам сразу», — рассуждает Блэнд.

По словам бывшего учителя английского языка, цель хорошего образования — сделать ребенка счастливым. Работая в частной школе, он неоднократно наблюдал, как родители давили на детей и заставляли отказываться от того, что им нравится, в пользу «более полезных» предметов: «Например, если отец ребенка банкир, то он будет настаивать, чтобы тот учил экономику, даже если тому больше по душе рисование. Для некоторых счастье — в деньгах. А для кого-то в том, чтобы найти любимое дело, пусть даже оно совсем не прибыльно».

Проработав в школе два года, он устроился на работу в российское представительство Dow Jones, став бизнес-журналистом. Тогда экономика России росла, и, как и предсказал преподаватель Блэнда, западным организациям потребовались сотрудники со знанием русского языка.

Он готовил обзоры российского фондового рынка, общался с местными инвесторами, писал аналитические материалы. Блэнд обратил внимание на различия в менталитете русских и англичан. Одно из них — разное отношение к правилам и законам.

«Например, и там, и там люди понимают, что иногда закон несовершенен, но в Великобритании люди уважают закон и подчиняются ему, а в России — нарушают. На мой взгляд, это зависит от степени общественного порицания. Хотя когда я был студентом, в Великобритании все скачивали музыку, хоть это и было незаконно. Потом люди стали задумываться о том, что это недопустимо», — рассказывает Блэнд.

Также в качестве примера он привел историю своего отца, который работал в благотворительной организации. Когда изменился закон, его обязали проходить тесты, посвященные работе с личными данными и предотвращению проявлений расизма: «Тесты были скучные, но он добросовестно проходил их, тратил свое время. Он понимал, что безопасность личных данных и проблема расизма — важные вещи, и если по закону положено пройти такой тест, значит, его нужно пройти. Но я не думаю, что в России большинство сотрудников стало бы относиться к таким тестам всерьез».

Когда живешь в России долгое время, тебе приходится сделать выбор: либо ты понимаешь, что дома лучше, либо принимаешь решение не сравнивать. Англичанину тяжело жить в России, но и русскому в Англии — тоже. Как и в любой другой стране.

В 2012 году Блэнд решил сменить сферу деятельности и открыть свою компанию. Он увидел спрос — многие россияне хотели учить английский вместе с носителем языка, но не хотели переплачивать за занятия в языковых школах.

Тогда он вместе с партнером открыл сервис Futuresay, который связывал частных преподавателей-иностранцев и желающих изучать английский язык. Пользователи изучали предложения и могли сортировать их по стоимости услуг, локации и другим параметрам.

Спустя три года сервис вышел в офлайн — когда к Блэнду обратился производитель 3D-сканеров Artec. Представители компании предложили организовать корпоративное обучение английскому языку. Блэнд согласился, в первую группу записались 10 человек.

Сейчас в его компании работает 8 учителей, которые еженедельно занимаются с корпоративными и индивидуальными клиентами в офисе или дома. Среди организаций, чьи сотрудники изучают английский язык — музей современного искусства «Гараж», а ранее — рекламное агентство Slava.

Одно из направлений обучения — корпоративная переписка. По словам Блэнда, грамматика английского языка помогает на письме передавать тонкие смысловые оттенки в предложения — когда человек рассержен, разочарован, весел, и так далее: «В русском языке эти оттенки передаются с помощью интонации и эмоций, а на письме — с помощью смайликов и эмодзи».

В английском языке больше модальных глаголов. Can, could, would, should, may, might и так далее. У каждого из них есть свои оттенки значения. ​

Например, у нас есть фраза: Would you mind giving me some ketchup? и Could you give me some ketchup? На русский язык они переводятся как: «Вы не могли бы передать мне кетчуп?»

Но смысловое значение различается — в первом случае нас интересует, не возражает ли человек передать кетчуп, а во втором — может он это сделать или нет. При желании эти оттенки можно передать и в русском языке, но на практике здесь все используют фразу: «Передайте кетчуп, пожалуйста».

А при переводе на английский не учитывают модальность и получается: «Give me a ketchup, please», что все равно звучит грубо. Поэтому в письменной коммуникации важно учитывать различия двух языков, чтобы не обидеть собеседника.

Уильям Блэнд

По мнению предпринимателя, бизнес в сфере образования не может строиться только на желании заработать деньги. Гораздо важнее — «болеть» за успех учеников и мотивировать их двигаться дальше: «Здесь напрашивается аналогия со спортом. Делать упражнения можно и дома, но мотивация быстро падает. Можно пойти в спортзал, но лучше результаты получаются тогда, когда занимаешься с тренером».

С появлением интернета и распространением видео у преподавателей появилась возможность создавать интерактивные, «вовлекающие» занятия, чтобы ученики активнее включались в диалог, сталкивались с трудностями и были мотивированы их преодолевать.

Традиционные занятия в формате «преподаватель читает учебник» менее эффективны, уверен Блэнд: «В этом случае учителя превращаются в машину. Это неэффективно — прочитать книгу смогут и сами ученики. На мой взгляд, если ты дашь учителю больше свободы, то результат будет лучше».

0
33 комментария
Написать комментарий...
Victor Bra

Для англичан законы - общественная договорённость, для нас - либо шиза мизулинского разлива, либо инструмент подавления. Уважения это вызвать не может.

Ответить
Развернуть ветку
робот Вертер

Любой закон это инструмент подавления, так как разрабатывается, принимается и управляется не обществом, а гос. институтами.

Ответить
Развернуть ветку
Denis

Вот здесь и видна разница — в одном месте законы принимаются при участии общества или с посыла общества, а в другом генерируются только госструктурами.

Ответить
Развернуть ветку
робот Вертер

Во всех странах мира законы генерируются специально обученными людьми - юристами. "Общество" ВЕЗДЕ участвует в законотворчестве лишь косвенно - избираю своих представителей в органы законодательной власти. Времена вече и народных собраний у ратуши давно прошли.

Ответить
Развернуть ветку
Denis

Кто-то говорит обратное?

Ответить
Развернуть ветку
Кирилл Федоров

Прям все-все?)

Ответить
Развернуть ветку
AshotMassive

Ну например закон о бродяжничестве в UK времён огораживания, когда "овцы людей ели"... явный пример общественного консенсуса.

Ответить
Развернуть ветку
Антон Горыня

выше был пример с музыкой, но почему никто банально не сравнил зп в Англии и в России? никакого пиратства не было если бы для человека ничего бы не стоило купить музыку/игру/фильм.

а насчет тестов.
В России не редкость наличие бездарных манагеров которые единственное что делают это ИБД. В компаниях, где все четко понимаю свою роль в бизнес процессы приказы исполняются четко и в срок.

так уж больно много не взято во внимание. Закон может быть сколь угодно хорош, но он сущесвует не в вакууме , а в разнобразной среде

Ответить
Развернуть ветку
Саша Закутаев

Раньше все покупали диски с софтом и музыкой, что изменилось?)

Ответить
Развернуть ветку
Hryuckinnen
The bed had been slept in

кровать была спаная.

Ответить
Развернуть ветку
Stepan Ganenkov

заспанная кровать(в ней уже спали)

Ответить
Развернуть ветку
Иван Ташкинов

Обоспанная.

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Тенетович

кровать была теплой ото сна, как вариант, ххех.

Ответить
Развернуть ветку
Mariya Shabunina

Слово "спаная" почему-то не занесено ни в словарь Ожегова, ни в Академику. Вы реально думаете, что можно просто придумывать слова, чтоб они соответствовали семантике?)

Ответить
Развернуть ветку
Hryuckinnen

Я подозреваю, что англичане так и делают.

Ответить
Развернуть ветку
Илитный Иксперт
Вы реально думаете, что можно просто придумывать слова
Ответить
Развернуть ветку
Илитный Иксперт

Интересно, че вас в этом так зацепило, что вы решили откопать пост 7 летней давности

Ответить
Развернуть ветку
Mariya Shabunina

Да какой бы давности они ни был)

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Тенетович

Would you mind giving me some ketchup?
"Могу ли я попросить вас передать кетчуп?".
"Вам не сложно будет передать мне кетчуп?".
Вариантов много, русский он как-то не очень изучил.

Ответить
Развернуть ветку
Vit Pavlov

"Вы не возражаете передать мне кетчуп", в конце концов. Тоже этот пример показался весьма странным.

Ответить
Развернуть ветку
ellianta

современная молодежь наверное перевела бы как "кровать была юзаная" ))

Ответить
Развернуть ветку
Олег Ивахнов
а как ребенок проводит свободное время — решают родители.

Поэтому дети сидя с планшетами 24/7 )))

Ответить
Развернуть ветку
Иннокентий Фефилов

Пенсионеры на лавочке тоже ахреневают, что мы сейчас на vc сидим, а не на лавочке. Жизнь мимо проходит у нас.

Только почему-то отсталыми считаем мы их, а не они нас.

Ответить
Развернуть ветку
Олег Ивахнов

Ну если вы считаете что для ребенка нормальная жизнь это круглосуточный ютуб или игры тогда вы правы.

Ответить
Развернуть ветку
Иннокентий Фефилов

Да. Это и есть нормальная жизнь. Сначала мультики, потом передачи типа галилео, потом прогулка вечером обсуждение просмотренного. Сначала игры, потом игровая механика, потом программирование.

Ребенок обязан научиться жить с планшетом в руках.

Ответить
Развернуть ветку
Олег Ивахнов

То есть мы всех детей готовим в программисты? :)
У меня другое представление о нормальной жизни, которая не сосредоточена на диагонали в 10 дюймов.
Я не говорю, что не надо смотреть мультики или познавательные передачи, но основная жизнь должна быть ИРЛ все таки.

Ответить
Развернуть ветку
Иннокентий Фефилов

Вы можете в дворники готовить. Только вот даже в автосервисе все рабочие с планшетами ходят, без них на работе никак.

Планшеты это и есть ИРЛ.

Ответить
Развернуть ветку
Олег Ивахнов

1.Расскажите пожалуйста как это слесарю в автосервисе без планшета НУ ПРЯМ НИКАК. С удовольствием послушаю.

2. Вы там меня внимательно читали выше? Я не говорю, что девайсы не нужны. Я говорю, что они не должны ЗАМЕЩАТЬ собой все остальное.
На планшете в футбол тоже можно поиграть, только это не то же самое, что погонять мяч во дворе.

Ответить
Развернуть ветку
Александр Иванов

Кеша бредит, не обращайте внимания.

Ответить
Развернуть ветку
Олег Ивахнов

Это второй человек который мне подобные вещи говорит. Первый на dtf был

Ответить
Развернуть ветку
Александр Иванов

Значит что-то с Кешей не так)

Ответить
Развернуть ветку
Traveluber

Кому на геоиде жить хорошо?)

Ответить
Развернуть ветку
Александр Васильев

Помню, раздражало, когда преподаватели читали. Согласен, каждый ученик может и сам прочесть. В нашей эре всеобщего интернета хороший преподаватель может устраивать шикарные задания по изучению иностранных языков.

Ответить
Развернуть ветку
30 комментариев
Раскрывать всегда