Светлана Таскаева

+12
с 2023

Преподавательница английского, переводчица (письменный и устный перевод), писательница. Подписывайтесь на мой канал https://t.me/EngUnlocked

4 подписчика
5 подписок

Меня зовут Светлана Таскаева, и я преподаватель английского с более чем 25-летним стажем. Я специализируюсь на преподавании английского для людей, которые хотят не просто учить язык, а использовать его для реализации собственных проектов и бизнес-целей.

Почему изучение английского — это не только учеба, но и инвестиция в будущее?

How many times have you thought, "If only my English were better..." 🤔
— During a job interview.
— While traveling.
— When an English speaker asks you something, and all you can think of is "London is the capital of Great Britain."
If that sounds like you, I have what you need: Task Force (pun intended) - a speaking club for those with at least an int…

Привет! Меня зовут Светлана Таскаева, и я преподаю английский уже более 25 лет. Всё началось с момента, когда подростком я прочитала «Хоббита» и навсегда влюбилась в язык Толкина. Теперь я хочу поделиться этим вдохновением с вами и приглашаю вас на свой Telegram-канал.

Мой Telegram-канал — это не просто уроки английского. Это место, где вы на…

Сезонное, или Вишнево-черешневая путаница

Для начала скажем, что вишня и черешня - два вида одного подрода Cerasus (Вишня). От слова cerasus так или иначе происходят названия различных растений из этого подрода (их много) в европейских языках. В частности, английское cherry и русское черешня.
Запутались? Это еще не все. Латинское название черешни переводится как "птичья вишня", а в английс…

Пятница? Поговорим про бары

Crow, само собой, - ворона, которая не жена ворона (raven), а совсем другая птица. А crowbar - это то, что я бы назвала это гвоздедером, но не специалист. И этот предмет, конечно, получил свое название за сходство с вороньим клювом.Bar в Средние века означало "засов", откуда развилось значение "то, что преграждает, мешает". То есть применительно к…

Бывают такие различия в поведении и обыденной жизни двух разных народов, которые вызывают сильную обоюдную антипатию, причем на пустом месте, вне зависимости от политики, истории и всего прочего в том же роде. Вот бесит русских - всегда бесило, - что американцы кладут ноги на стол, потому что для русских это верх невежливости, грубости, бескультурь…

От улыбки станет всем...?
Feeling tipsy?

Такие копилки для чаевых стоят в некоторых модных заведениях Еревана. Tip, понятно, чаевые: a tip или tips. Но что такое tipsy?
А слово tipsy означает "быть слегка под хмельком", "под мухой" и все остальные идиомы для подпития, которыми так богат русский.
Такая вот непереводимая игра слов. Но, может, кто-то переведет?

Threesome - нормальное английское слово со значением "трое, группа из трех человек".
Но мудрый словарь предупреждает: "Использовать с осторожностью: threesome часто употребляется в знач. "секс втроем""...
Троица в религиозном смысле будет Trinity, а триада будет triad.

Как бы все ничего...

Нашла на эту тему интересную статью (https://habr.com/ru/articles/819505/) за авторством преподавателя английского. По-моему, человек достаточно четко излагает, и я в общем и целом с ним согласна.
Если вкратце, то нет: ИИ - пока, по крайней мере, - годится только в качестве вспомогательного средства обучения.
Что ж, хорошие новости для преподавателе…

Конечно, сами слова – и русское, и английское – происходят от общего предка: греческого слова со значением «неопубликованное».
Удивлены? На самом деле, у русского слова есть такое значение – но оно старшее и куда реже встречается, чем анекдот в смысле «смешная история».
То есть исходно анекдоты – это поучительные и необязательно смешные истории о зн…