YouTube начал тестировать автоматический дубляж видео на другие языки

Пока он доступен некоторым авторам и работает с английским, испанским и португальским языками.

  • Компания работает над функцией совместно с командой Aloud — сервиса дубляжа на базе ИИ, разработанного в инкубаторе Google Area 120, сообщает The Verge.
  • Aloud предназначен для создателей видео. Сначала он предоставляет автору расшифровку, которую можно отредактировать. После этого переводит текст и записывает дубляж. По словам представителя YouTube, компания стремится, чтобы озвучка была максимально похожа на голос автора и синхронизировалась с движением губ.
Пример работы Aloud
  • YouTube тестирует инструмент с «сотнями» авторов. Пока он поддерживает только английский, испанский и португальский языки, но «в будущем их станет больше».
  • «Яндекс» добавил автоматический закадровый перевод любых англоязычных видео в YouTube и других сервисах (кроме лицензионного контента) в «Браузере» в сентябре 2021 года. В ноябре появился закадровый перевод видео на французском, испанском и немецком. В августе 2022-го — синхронный перевод прямых трансляций. А в апреле 2023-го — автоматический перевод видео с китайского языка.
6363
146 комментариев

Яндекс Браузер уже хорошо это делает. Английский Китайский точно, сам использую

38

На счёт хорошо это вряд-ли, но в общих чертах понять о чём речь в ролике помогает

30

Отвратительно, слушал одно интервью и в переводе Яндекса и в оригинале, в разы лучше понимал в оригинале с моим слабым B1

9

Яндекс стырил идею, уже сто лет как был аддон для хрома с озвучкой, даже автор аддона поднимал шум что у него стырили

2

С одной стороны это хорошо, а с другой это удар по английскому языку. AI может грохнуть распространение международного языка, лишить людей части смысла для изучения языка, это плохо имхо.

2

Комментарий недоступен

1

Очень хреново от переводит:) Если коротко, то хреново расшифровывает, затем хреново переводит, а потом жопой озвучивает:)

1