Годный контент. Комментарии все перечитать нету уже сил, думаю, такой вопрос не задавали:
Как быть с структурой интернет-магазина под разные города в 2018 году?
1) Поддомены под каждый город или в url через /? Или вовсе в url город не выводить?
2) в тайтлах,метаданных и на самих страницах товаров, категорий - выводить города или лишь основной?
Спасибо :)
Спасибо за ответы!
По первому пункту, меня интересовало - могу ли я через Вас работать с Европой и СНГ, вместо США?
Автоматизировать процесс фулфилмента на своем движке не выйдет, если мы напишем нужный функционал или там очень много нюансов и писать будем год?
Я понимаю когда там лампа с кучей линз и специальным спектром от аппарата за 5 тысяч евро, типа Beyond Polus, но синий диод - это нужно быть очень тупым, чтобы такое покупать и ходить по 20 минут в день с этой фигней во рту в течении недели :D
Если можно, дайте информацию:
1)На какие ррынки можно работать конкретно по странам?
2)Для работы нужен р.с. и в какой стране? - (Не учитывая его необходимость для работы с платежными агрегаторами)?
3) можно юзать свой движек, а не shopify?
Спасибо!
Идея норм. Много у Вас сейчас "клиентов"? Какие примерно тарифы будут? В чем ценность платного тарифа будет?
Подскажите, у Вас сразу были поддомены для городов или изначально делали domain.ru/city/.. и почему пошли по пути поддоменов? Эффективней?
Спасибо.
Павел - красавичк, не просто молчит в сторонке, а реагирует на все выкиды. Причем реагирует ну очень продумано и адекватно.
Понятно, что если закрыть захотят, то закроют, но повставлять им немного палок в колеса - благое дело.
Респект.
Месяц назад искал решение для переводов - жаль что тогда не увидел Вашу статью.
В итоге выбрали Google. Сравнил качество - у Вас оно чуть-чуть хуже, особенно на специфических фразах. Но цена в 20$ у гугл - очень высока для нас...возможно в будущем перейдем на Ваш сервис. Надеюсь качество будет повышаться.
Языки у нас немецкий, чешский, испанский, англ., француз. и польский - переводим на ру и укр. Это описания и характеристики товаров.
Проработайте плз окончания еще, вот пример (с чешского на ру или укр - не очень получилось):
Prostorné vyluhovací sítko je vhodné pro vyluhování čaje, bylinek i krájeného ovoce.
У гугл это перевело получше.