Как наладить командную работу и добиться роста бизнеса?

Как наладить командную работу и добиться роста бизнеса?

Всем привет, меня зовут Александр, в 2015 году я основал агентство языковых переводов с ориентацией только на b2b, а в 2021 году запустили студию локализации видео игр. В прошлой публикации я делился методами, помогающими нашей компании искать новых и крупных клиентов: LiveDune, Bork, Prada. Этот лонг — продолжение небольшого цикла публикаций на тему организации бизнеса и поиска клиентов.

Статья будет полезна всем, кто хочет улучшить процессы внутри команды, будь то руководители бюро переводов, маркетинговых агентств или компаний смежного профиля. В материале на примере своего опыта я разберу, как построить эффективную работу в агентстве, а также поделюсь книгами и универсальными советами, которые подойдут любому онлайн-бизнесу. Приятного чтения! :)

Оглавление:

  • Важность правильной организации команды.

  • Как построен процесс работы над заказом в агентстве переводов и локализации контента.

  • Практические советы для организации работы в агентстве

  • Заключение

1. Важность правильной организации команды

Эффективность бизнеса часто отражает эффективность команды. Именно от её работы зависит, насколько успешно агентство справляется с большими объемами заказов, соблюдает сроки и поддерживает высокое качество услуг. Команда работает неэффективно или процессы не налажены? Тогда будут проблемы с привлечением и ведением клиентов, задержкой заказов.

Вот несколько пунктов, которые помогают быстрее реагировать на запросы клиентов, легко справляться с большими объемами задач и решать проблемы, когда они ещё не успели перерасти в кризис:

  • Четкое распределение обязанностей. У каждого сотрудника своя зона ответственности. Никаких лишних задач и нагрузки, отвлекающей от основных дел. В некоторых компаниях сотрудникам часто дают задачи, которые не входят в их обязанности. К сожалению, это мешает рабочему процессу. Если срочно необходимо выполнить задачу, которая не входит в обязанности сотрудника - передаю на аутсорс. Для поиска исполнителей хорошо себя зарекомендовал You.Do, и на сегодняшний день в моём профиле 700 успешно выполненных заказов.
  • Открытая коммуникация. Нет работы, в которой не бывает сложностей, не знание чего-то — это нормально. Открытая коммуникация позволяет делиться идеями и моментально решать проблемы. Для этого я использую рабочие чаты и еженедельные онлайн-созвоны.Также лично уделяю время каждому сотруднику - как минимум раз в неделю обсуждаем актуальные задачи по видеосвязи.
  • Ответственность, делегирование и доверие. Некоторые руководители опасаются доверять сложные задачи сотрудникам, беря часть работы на себя. Особенно часто это случается, если вы работаете онлайн и не знаете человека лично. Однако руководитель должен не просто задавать задачи, но и доверять команде, позволяя каждому участнику вносить свой вклад. Расслабляемся и доверяем :) Но не переходим грань, чтобы не потерять контроль.
  • Саморефлексия и сплочение команды. Крайне важный пункт для онлайн-команд. Каждый месяц мы устраиваем итоговый созвон по видео, где в режиме реального времени заполняем доску ( можно использовать приложение Mural или Miro). Нашу онлайн-доску мы делим на следующие области: что получилось сделать, за что хотим поблагодарить коллег, что могли сделать лучше, какие новые задачи берем в работу на ближайшее время.
  • Четкая цепочка работы. Для каждого сотрудника есть прописанный сценарий работы — схема, на которую он всегда может ориентироваться. Это особо актуально для менеджеров проекта, которые коммуницируют с большей частью команды.

2. Как построен процесс работы над заказом в бюро переводов

На примере собственного бизнеса хочу поделиться тем, как устроена работа в нашей команде. Конечно, этот процесс касается именно бюро переводов, но практически в каждой компании есть свои клиентские менеджеры и менеджеры проектов, поэтому вы можете адаптировать эту схему под себя.

Этап первый. Клиентский менеджер.

После поступления заявки наш менеджер начинает общение с клиентом. Сначала проводится брифинг, цель которого выявить потребности и желания заказчика. Сам вид брифа зависит от типа перевода: локализация ПО, сайта, игры, письменные или устные переводы. На этом этапе важно собрать всю информацию по каждому проекту: языки, формат файлов, качество и происхождение текстов, тематика, где будет использоваться документ, перевод аббревиатур, глоссарий и сроки.

Однако на этом связь с клиентским менеджером не закончена. Он будет с заказчиком на связи для уточнения деталей проекта и поддержки.

Этап второй. Менеджер проекта.

На плечах менеджера проекта лежит не менее важная задача. Ему необходимо организовать каждый этап проекта. Для того, чтобы запустить материал в работу, проектный менеджер собирает команду исполнителей. Обычно она включает переводчиков, специализирующихся в таких областях, как медицина, юриспруденция и техника. Для особо сложных задач мы проводим тестирование и отбор новых специалистов.

Проектный менеджер координирует каждый этап перевода, используя CAT-систему, которая ускоряет процесс и повышает точность. Эта программа сохраняет ранее переведенные фразы, предлагает варианты перевода терминов и следит за качеством текста.

Одна из самых важных деталей в работе менеджера проектов — это использование софта, позволяющего отслеживать все этапы. Например: Jira, Trello и тому подобное.

Этап третий. Редактор-корректор.

Да, этот шаг, как и следующий, подходит исключительно для бюро переводов или же агентств, работающих с текстом или контентом. Вы можете заменить деятельность редактора-корректора и верстальщика на любого специалиста, отвечающего за качество работы в вашей сфере, или вовсе проигнорировать этот пункт и принимать работу самостоятельно.
В зависимости от выбранного тарифа, после вычитки и проверки перевод проходит еще один важный этап — финальную редактуру. На этом этапе наш специалист проверяет текст на стилистическую согласованность, плавность изложения и соответствует ли он целям и тону проекта. Особенно это актуально для маркетинговых материалов, где большую роль играет правильное позиционирование бренда.

Этап четвертый. Верстальщик.

Важнейшее звено каждого проекта. Иногда он подключается еще на первом этапе, если приходят нередактируемые форматы файлов. Его задача подготовить сверстать файл к загрузке в CAT-систему. Также верстальщик подключается после редактуры и превращает перевод в идеально оформленный текст. Его задача – не просто расположить слова на странице, а сделать так, чтобы каждый элемент, будь то текст, таблицы или изображения, гармонично сочетался и был легок для восприятия.

3. Практические советы для организации работы в агентстве

Перейдем к действиям, которые вы уже можете попробовать, чтобы улучшить результат, качество и скорость работы.

  • Сделайте регламентацию процессов. Да, никто не любит кучу инструкций и прочую бюрократию. Но если для каждого сотрудника будет отдельный документ с прописанным порядком действий, зонами ответственности, готовым списком софта и желательно инструкциями к нему, то это облегчит жизнь многим людям, в том числе и вам. Некая “энциклопедия” каждого сотрудника, которая есть в некоторых крупных компаниях. Кроме того, это поможет новым сотрудникам погрузиться в ход работы. Для хранения информации и удобного доступа к базам данных мы используем разные сервисы. Например, известный всем Google Drive.
  • Старайтесь максимально автоматизировать работу. Сегодня существует много систем для автоматизации бизнеса на основе ИИ и не только, которые позволяют сделать жизнь сотрудников намного легче. Например, мне известны несколько кейсов, когда бюро переводов по какой-то причине не пользовались CRM. Однако после общения со специалистами все же решались на автоматизацию, сразу же достигая лучших результатов, чем было до внедрения системы. Наш менеджер проектов активно использует Smartcat, а отдел продаж — Amo.
  • Создайте прозрачную систему приоритетов. Вы можете создать свою систему, но неплохо работает метод «Следующие действия» Дэвида Аллена. Сначала необходимо определить самые приоритетные и менее приоритетные задачи. Далее вместо общего списка задач вы создаёте для каждой конкретное следующее действие, которое нужно сделать, чтобы продвинуться вперёд. Таким образом, перед вами будет не просто список задач, а список самых приоритетных дел с готовыми шагами для их завершения.
  • Качественная обратная связь. Крайне важно слышать и слушать своих сотрудников потому что у них может быть много полезных предложений по улучшению работы компании. Для этого можно организовывать созвоны или создать общий файл, куда каждый может написать свои идеи и мысли. Для этих задач хорошо себя зарекомендовали Skype телемост.
  • База знаний. Полный список информации по отрасли, регламенты работы, список необходимого софта с инструкциями, договоры и просто полезные презентации - все это может пригодиться каждому сотруднику. Важно собирать это в одном месте, чтобы у каждого человека был доступ к информации. Это сделает работу намного быстрее. Так сложилось, что в нашей компании мы активно используем все сервисы Яндекса: телемост, я.бизнес и я.услуги. Исключением не стал и Yandex Wiki, где мы храним всю базу знаний.

Выводы

Правильная организация команды и внутренних процессов — не просто вопрос удобства, а основа любой компании. Например, переводческом агентстве, где качество и скорость критичны, важно, чтобы каждый член команды знал свои задачи и понимал свою роль в достижении общей цели.

И это применимо к любому бизнесу, будь то маркетинговые или дизайн-агентства. Если команда работает слажено и как единое целое - положительные результаты не заставят себя ждать!

А какие методе организации команды и процессов используете вы?

88
66
11
5 комментариев

Спасибо за полезную статью!

2

Комментарий недоступен

2

Отличная статья, спасибо!

1

Чаты с командой = убийство полезного времени. Все рабочие вопросы переводятся в таск-менеджер, формируются задачи и в случае чего, там в чате задачи задать уточняющие вопросы и получит развернутый ответ.

Я взял помощницу, отдал ей всю связь с командой и попросил передавать мне только важные вопросы, остальные решает она.

1