Издательства «Эксмо-АСТ» будут выпускать пересказы книг, на которые не смогли получить права Статьи редакции
Некоторые участники считают, что это плохо скажется на отношениях с зарубежными издателями.
- Издательская группа «Эксмо-АСТ» (входят «Эксмо», АСТ, «Бомбора», «Манн, Иванов, Фербер» и другие) рассматривает возможность выпускать книги ушедших из России издательств в виде «саммари», или краткого изложения, пишет «Ъ» со ссылкой на компанию.
- Первое «саммари» она выпустит 16 февраля 2023 года — это пересказ мемуаров принца Гарри издательства Penguin Random House, которое после 24 февраля не работает с российскими компаниями. По этому же принципу «Эксмо-АСТ» планирует в будущем выпустить книгу Джен Синсеро «Не ной», права на которую не удалось продлить.
- «Эксмо-АСТ» считает идею «стартапом, который поможет частично решить проблему доступности новинок нон-фикшен, и альтернативой принудительной лицензии». К тому же закон о цитировании это не нарушает: авторы будут пересказывать книги «своим языком» — не используя отрывки из них. Так же в России работает, например, сервис Smart Reading.
- Некоторые издательства, впрочем, раскритиковали идею. В Individuum не отрицают, что пересказ не нарушает законов, но говорят, что «чисто по-человечески так делать не стоит». С этим согласны и в Ad Marginem Press. По словам издателя, на рынке много других книг, на которые «свободно продаются права».
- Максимальный штраф за нарушение авторских прав — это стоимость проданных книг, помноженная на два, говорят юристы. Но на данный момент многие издательства «предпочитают не возбуждать исков в российских судах».
- В апреле 2022 года СМИ писали о разработке проекта о принудительном лицензировании контента, на который правообладатели из «недружественных» стран отозвали лицензии. Стриминги выступили против, но уже в августе его внесли в Госдуму.
- В декабре 2022 года Минцифры также начало готовить законопроект о принудительном лицензировании зарубежного ПО, разработчики которого ушли из России.
12K
показов
8.2K
открытий
2
репоста
Интересно, чем пересказ будет отличаться от художественного перевода) Вангую - ничем! Ну станет Гарри Поттер называться Гарри Гончаровым, а Драко Малфой станет Драко Злабоверным)
В таком ключе можно и про музыку судить. Слова поменять, суть оставить прежней. Не думаю, что вам бы это понравилось
В Яндекс музыке такого полно, кстати. То без слов, то поет кто-то другой, то поет оригинал, а подписано хз кто.
Можно конечно. Возьмите к примеру песни из Диснея, некоторые русскоязычные художественные трактовки очень даже хороши!
Радиотапок делает супер каверы рок песен на русском!
Русский реп уже не первый год так работает)
Если бы могли послушать оригинал - конечно, не понравилось бы.