Издательства «Эксмо-АСТ» будут выпускать пересказы книг, на которые не смогли получить права

Некоторые участники считают, что это плохо скажется на отношениях с зарубежными издателями.

[Выпуск книг в пересказе] — высокорисковый прецедент для всего рынка: допускать пиратство в том или ином виде — а формат «саммари» можно считать завуалированным пиратством,— значит отбрасывать российский рынок легального контента на несколько лет назад.

анонимный собеседник «Ъ» среди издателей
2222

Интересно, чем пересказ будет отличаться от художественного перевода) Вангую - ничем! Ну станет Гарри Поттер называться Гарри Гончаровым, а Драко Малфой станет Драко Злабоверным)

5
Ответить

Конечно же отличается 🤣
Пример - приложение blinkist
Это скорее выжимка сути - написано же - нонфикшн

3
Ответить

Как бы да. Емец который "Таня Гроттер" в своей первой книжку делал много пересечений с философским камнем. В итоге, если верно помню с него что-то стрясли за это.

3
Ответить

В таком ключе можно и про музыку судить. Слова поменять, суть оставить прежней. Не думаю, что вам бы это понравилось

1
Ответить

А кроме Гарри Поттера что других книг нет?😂

1
Ответить

Жорик Горшков, Даня ...

1
Ответить

вот отсюда ноги растут переводов в гоблине

Ответить