Одной из первых трудностей, с которой сталкивается переводчик, является многообразие русского языка, который славится своим богатством синонимов, образных описаний и оттенков, которые не всегда легко переводятся на другие языки. При переводе на английский или немецкий язык, часто приходится адаптировать текст, выбирая наиболее точные и фактические формулировки в ущерб образности. Кроме того, русский язык обладает уникальными грамматическими структурами, такими как широкое использование падежей, что требует тщательного подхода при переводе, чтобы сохранить все смысловые нюансы.