Назад в прошлое: популярный сленг Китая в 2023 году

В современном мире социальные сети стали неотъемлемой частью повседневной жизни многих людей, особенно молодежи. В Китае, где число пользователей социальных платформ продолжает стремительно расти, сленг, появившейся в этих онлайн-сообществах, влияет и на язык, и на культуру.

Назад в прошлое: популярный сленг Китая в 2023 году

В конце каждого года китайские СМИ обычно составляют список наиболее примечательных модных словечек или слов, которые оказали наибольшее влияние в течение года. Давайте рассмотрим топ-12 вирусных фраз, которые охватили китайские соцсети в далеком 2023 году:

1. 双向奔赴 «идти навстречу друг другу» или «прилагать усилия с обеих сторон»

Эта фраза стала часто использоваться китайскими пользователями в контексте любви, что означает, что обе стороны в равной степени вовлечены и прилагают все усилия, чтобы сохранить любовь живой (双向奔赴的爱情)

Назад в прошлое: популярный сленг Китая в 2023 году

2. 村超 «Деревенская суперлига»

Этот термин появился после футбольного соревнования в уезде Жунцзян провинции Гуйчжоу, организованного местными жителями. В этом году он привлек значительное внимание и новых поклонников и продемонстрировал спортивные увлечения сельских жителей Китая.

Назад в прошлое: популярный сленг Китая в 2023 году

3. 特种兵式旅游 «туризм в стиле спецназа»

Идея этой тенденции такова: охватить как можно больше мест с наименьшими затратами и за ограниченное время. Таким образом, такие туристы (а в основном это студенты) за пару дней могут объездить весь Китай! Например, в одной из статей приводится пример такого стиля путешествия: однодневный маршрут студента колледжа в Гуанъюань в провинции Сычуань. Согласно маршруту, студент прибыл в Гуанъюань в 9 утра, посетил 8 туристических мест и вернулся в общежитие к 11 часам вечера, потратив в общей сложности 202 юаня (стоимость билетов на поезд 111 юаней), входные билеты, местный транспорт и питание).

4. 搭子 «партнёр», «приятель»

Обычно это относится к вашим единомышленникам, к тем, с кем вы общаетесь по определенной тематике, в определенном месте и тд. Так, у вас может быть «приятель по кофе” (咖啡搭子), собутыльник (酒搭子) или "попутчик» (旅游搭子). Китайские СМИ описали это слово как отражающее новую социальную тенденцию среди молодых людей, которые, возможно, одиноки, но все же находят различные способы вести социальную жизнь, соответствующую их потребностям.

5. 决赛圈选手 «Игрок финального раунда»,«Финалист»

Спустя четыре года после вспышки Covid-19 в Китае все реже можно встретить людей, у которых не было положительного результата теста на вирус. После того, как Китай ослабил свои строгие меры по борьбе с вирусом в декабре 2022 года, число случаев заражения резко возросло по всей стране, достигнув пика в январе 2023 года. К концу января более 80% населения Китая заразились Covid. Во время поездки на Весенний фестиваль 2023 года люди одевались в полное защитное снаряжение чем выделялись и привлекали внимание. Тогда китайские СМИ и пользователи начали называть тех, кто с 2020 года ни разу не болел этим вирусом, «игроками финального раунда” игры "Не заразись Covid-19».

Назад в прошлое: популярный сленг Китая в 2023 году

6. 曹操盖饭 «Цао-Цао переворачивает миску риса»/«гнев Цао-Цао»

Вирусный мем, взятый из китайского телесериала «Троецарствие» (三国), получил значительное распространение в китайских социальных сетях в 2023 году. В запоминающейся сцене из сериала 2010 года Цао-Цао, выдающийся военачальник в истории Китая, которого играет актер Чэнь Цзяньбинь (陈建斌), сердито переворачивает свою миску с рисом, получив известие о внезапном нападении, а позже собирает рассыпанный рис обратно в миску. Эта сцена с разъяренным Цао-Цао стала популярным мемом, он стал широко использоваться для выражения чувства самоуничижения или нерешительности предпринять определенные действия.

7. 全职儿女 «Дети на полный рабочий день»

В 2023 году китайское новостное агентство Toutiao News (头条新闻) опубликовало историю девушки, которая уволилась с работы и, пока не найдя новую, приняла решение временно положиться на поддержку своих родителей. Она проводила каждые выходные в доме своих родителей, выполняя домашние обязанности. В обмен на ее «заботу» родители платили ей «зарплату» в размере 4000 юаней. Девушка считала, что быть “дочерью, работающей полный рабочий день” — это «работа фрилансера, полная любви” («充满爱的自由职业»). Таким образом, история девушки привела к онлайн-дискуссиям о том, что значит быть »ребенком, занятым полный рабочий день” (全职儿女).

Назад в прошлое: популярный сленг Китая в 2023 году

8. 白人饭 «еда для белых/европейцев»

В этом году тема «еда для белых” стала вирусной в китайском приложении Little Red Book (小红书) и не только. Этот феномен берет начало из наблюдений китайцев за типичными обедами иностранцев, которые часто включают в себя сырые овощи, вареные яйца, куриную грудку, мясные полуфабрикаты и фрукты или соки. В отличие от этого, в традиционной китайской кухне особое внимание уделяется теплым блюдам в сочетании с рисом или лапшой. “Еда для белых людей” обычно характеризуется простыми ингредиентами, незамысловатыми методами приготовления и ощущаемым отсутствием вкуса. Некоторые китайские стримеры пробуют »白人饭” из любопытства. Другие выбирают такой ланч, потому что готовы пожертвовать вкусом еды ради удобства покупки ингредиентов и быстрого приготовления блюд.

9. 离职盛典 «церемония увольнения»

«Ура, я увольняюсь с работы!». Феномен “Церемонии увольнения” стал тенденцией 2023 года, когда молодые люди праздновали свой уход с работы постами в соцсетях и великолепными трапезами. В условиях снижения гарантий трудоустройства, интенсивности «культуры переработок 996» увольнение с работы стало более распространенным явлением в современном Китае. В результате процесс увольнения превратился из скрытного, стыдного в радостное естественное событие, сравнимое с повышением.

10. 指鼠为鸭 «показывая на крысу, называть ее уткой»

Есть известная китайская идиома — 指鹿为马 — «показывая на оленя, называть его лошадью», что означает искажать что-либо, выдавать черное за белое. Фраза взята из истории о коррумпированном евнухе и министре Чжао Гао (赵高) времен династии Цинь, который принес императору оленя, назвав его лошадью. В июне 2023 года ученик нашел голову крысы в своем обеде в школьной столовой и опубликовал это в социальных сетях. Когда об этом узнали, школа отказалась признавать какие-либо нарушения и утверждала, что ученик ошибся, настаивая на том, что на самом деле это была утка. Таким образом, идиома эволюционировала: люди придумали фразу “называть крысу уткой” (指鼠为鸭), чтобы передать абсурдность ситуации.

11. 花西币 «валюта Хуаси»

Это было одно из самых громких противоречий в 2023 году: самый известный бьюти-инфлюенсер Китая Ли Цзяци — Li Jiaqi (король губной помады) стал мемом своей же прямой трансляции. Ли продвигал китайский косметический бренд Florasis, который в Китае известен как huāxīzǐ (花西子), некоторые зрители подумали, что 79 юаней дороговато для карандаша для глаз. Фраза блоггера на это — “что значит дорого?” «哪里贵了»/«哪李贵了») — мгновенно стала мемом. Инцидент вызвал дискуссии и вопрос о том, что сегодня в Китае можно купить за 79 юаней. Некоторые предположили, что на эти деньги они могли бы прокормить целую семью в течение одного дня, другие сказали, что на эти деньги им хватит обедов в офисе на неделю. Эта юмористическая ситуация привела к появлению термина «валюта Хуаси» или «Флоракаш» (Floracash), когда пользователи в шутку использовали цену карандаша для бровей в качестве новой денежной единицы, где одна монета Хуаси равна 79 юаням. Люди даже начали в шутку выражать свои доходы в монетах Huaxi, а некоторые с гордостью упоминали стоимость закусок или блюд, говоря что-то вроде «это обошлось мне всего в четверть доллара Floracash на троих» или «сегодняшний ужин обошелся всего в половину монеты Huaxi!»

12. 鼠系帅哥 «красавчик с мышиной внешностью»

Термин «Красивый парень мышиного типа” на самом деле летает по китайскому интернету уже некоторое время. Это слово входит в группу других терминов, описывающих популярную эстетику мужчин-знаменитостей с чертами лица, напоминающими животных. В 2022 году, например, особой популярностью пользовались” красавчики с внешностью обезьяны» (猴系帅哥). Этот термин использовался для описания китайских знаменитостей, которые были бесспорно красивы, но также имели некоторое сходство с обезьянами из-за их сильных надбровных дуг, узкого и удлиненного лица, тонкой верхней губы и выступающего лба. При разделении мужчин в китайской индустрии развлечений на типы животных, от обезьян до змей, от собак до птиц, речь всегда идет не только о чертах лица, но и об определенной атмосфере (氛围感), которая окружает кумира. Преданная и милая атмосфера как натура собаки, спокойная и сильная аура, как у быка, или дерзкий и элегантный кошачий характер. В 2023 году в моде была «мышиная внешность». У них маленькие глаза, заостренная челюсть и маленький рот.

В заключении можно отметить, что популярный сленг в китайских соцсетях в 2023 году не только отражает быстро меняющуюся природу интернет-культуры, но и является ключевым элементом самовыражения молодежи.

Это были топ-12 вирусных фраз в Китае за прошедший 2023 год по версии Mates Agency.

Подписывайтесь на наш канал, чтобы получать информацию об актуальных новостях и трендах Китая!

11
Начать дискуссию