Управляющий в доме, в котором я живу, не знает ни английского, ни тем более русского. Когда я через Яндекс Переводчик попросил его дать мне квитанцию за уплаченный AIDAT (что-то типо платы в фонд дома), то лицо турка сильно преобразилось. Я быстро заглянул в переводчик и оказалось, что безобидную фразу Яндекс перевел как " я хочу ударить тебя ржавым молотком". После долгих извинений квитанцию я, конечно, получил, но соседи-турки до сих пор смотрят на меня весьма подозрительно.
Юзайте DeepL :)
Есть же нормальный DeepL, который ещё и несколько вариантов предложит.
Комментарий недоступен
Возвращаемся к вам! Команда уже изучает пример некорректного перевода.
Также поделитесь, пожалуйста, примерами других фраз, которые были переведены неправильно (например, про молоток и про интернет). Проверим, почему так вышло 🙌
Комментарий недоступен
Со всякими переводчиками подобного толка надо быть очень осторожным и переводить отдельные слова или небольшие фразы, но никак не огромные тексты. Ну и не знаю за Яндекс, но в Гугле лучше использовать пару англ+(интересующий язык), чем рус+(интересующий язык)
Эмигрировал из России — так учи язык страны своего проживания. В чем проблема? А так да, по-английски хорошо говорят далеко не везде, и одно знание английского недостаточно для контакта с местными.